您所在的位置:山西中公考研 > 备考资料 > 考研专硕 > 2020考研翻译硕士:MTI汉英翻译之词性转化

2020考研翻译硕士:MTI汉英翻译之词性转化

来源:山西中公考研 发布日期:2019-09-04 18:39:12

山西考研信息>>
考研数学 考研英语 考研政治
备考指导 专业解析 考研试题

  考研翻译硕士作为近年来的热门专业,竞争力很大,学好知识是最基础的,今天山西考研小编为大家分享下,希望对考研的你有所帮助。

  例1.

  加快推进新型城镇化。

  We sped up efforts to promote new types of urbanization.

  例2.

  全面深化改革,推出一批标志性、支柱性改革举措。

  Reform was deepened across the board, and a good number of landmark and pillar reform initiatives were undertaken.

  在这两个案例中,对应的名词化表达分别是“城镇化”“标志性、支柱性”。其中,第一个我们将其翻译为“urbanization”,其中“urban”是“城镇的”意思,直接在其后加上动词后缀ize,形成urbanize,即“使城镇化”,名词进一步再变动后缀,得到“urbanization”。这是一个高频词,表达比较固定,类似的还有globalization等等。对于这类表达,我们要多总结、多积累。而例2则不同,这里的“标志性、支柱性”是在修饰后面的“改革举措”,所以咱们组织译文时要考虑到这一点,选词时直接表达出“标志、支柱”就可以,对应的词也就是landmark和pillar这两个名词。整体而言,这两个例子的处理策略都是直接选用合适的名词来表达原文的名词。

  例3

  我国成功主办二十国集团领导人杭州峰会,推动取得一系列开创性、引领性、机制性重要成果,在全球经济治理中留下深刻的中国印记。

  China successfully hosted the G20 2016 Hangzhou Summit, and helped to deliver a number of important pioneering, leading, and institutional outcomes, thus doing its part for global economic governance.

  在这个案例中,我们需要处理的是“开创性、引领性、机制性”这三个并列的名词。分析原文不难看出,虽然这三个词是名词,但都在修饰后面的“重要成果”。组织译文时,我们需要给出并列的三个表达,且词性需要保持一致。思考之后,我们很难直接用对应的名词进行修饰,用动词并列的三个成分译文词性难以统一,只有形容词比较合适。所以我们直接选用“pioneering,leading,institutional”三个单词。这里我们在组织译文时进行了词性转化,把原文的名词换成了形容词,这是因为原文对应的名词起的是修饰作用,为我们使用形容词提供了可行性。

  例4

  中国将始终站在和平稳定一边,站在公道正义一边,做世界和平的建设者、全球发展的贡献者、国际秩序的维护者。

  China will always stand on the side of peace and stability, will forever be committed to equity and justice, and will always work for world peace, contribute to global development, and uphold the international order.

  在这个案例中,我们需要处理的是“建设者、贡献者、维护者”这三个名词。不难看出,这分别是做出三种动作的人。组织译文时,我们可以直接在动词后加上“er,or”这些后缀,进行直译。这样做的确做到了“信”,但是原文表达的目的是想要突出中国做出的这三个动作,所以从这一点考虑,我们需要做出调整,而是直接给出对应的动词。其中,在翻译“世界和平的建设者”时,我们可以直接给出“build the world peace”,但是build这个词使用太过生硬,无法展现中国在世界和平中所做的努力,改为“work for”,为世界和平进行工作努力,这样就能够完全再现原文表达的目的。翻译这句话时,我们同样进行了词性转化,把原文的名词换为动词,这么做的依据是原文的名词本身就是某个动作的实施者。

  通过上面四个案例我们不难发现,虽然翻译过程中我们会经常遇到类似的名词化表达,但是在具体组织译文时采用的策略却各有不同,需要结合原文信息传达的目的、表达想要突出的重点,合理进行词性转化,而不能只是机械地照搬某种特定的方法。

  更多内容详情可见:2020考研翻译硕士:MTI考研知识点整理汇总

  以上是山西中公考研为大家准备的“2020考研翻译硕士:MTI汉英翻译之词性转化”的相关内容,希望对考研的小伙伴们有帮助,小编在这里预祝大家考研可以取得好成绩,更多相关内容尽在山西中公考研专硕道!

  为了帮助考生更好地复习,山西考研网为广大学子推出20考研的秋季集训营乐学面授班保研课程系列备考课程,针对每一个科目要点进行深入的指导分析,还会根据每年的考研大纲进行针对性的分析哦~欢迎各位考生了 解咨询。同时,中公考研一直为大家推出考研直播课堂,足不出户就可以边听课边学习,为大家的考研梦想助力!

  推荐阅读:

  2020考研管理类联考:综合全科备考指南

  2020艺术硕士考研:基础知识点梳理汇总

  2020会计硕士考研要点:中文写作素材精选

  2020法律硕士考研:基础知识点汇总

山西中公考研

免责声明:本站所提供的内容均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。

【责任编辑:王茹】

上一篇: 2020考研翻译硕士:MTI英语复习规划

下一篇: 2020考研翻译硕士:MTI基础英语复习秘籍

考研免费题库

考研指导图书

中公考研课堂

  • 公共课
  • |专业课
课程系列 班次名称 价格 免费试听
考研政治网络课堂 2020考研政治全程班 ¥980.00  免费试听
2020考研政治全程协议班 ¥1080.00  免费试听
考研英语网络课堂 2020考研英语一全程班 ¥980.00  免费试听
2020考研英语二全程班 ¥980.00  免费试听
考研数学网络课堂 2020考研数学一全程班 ¥980.00  免费试听
2020考研数学二全程班 ¥980.00  免费试听
2020考研数学三全程班 ¥980.00  免费试听
全程联报课程 2020考研政治+英语二全程联报协议班 ¥1560.00  免费试听
2020考研英语二+管综全程联报协议班 ¥2160.00  免费试听
2020考研英语二+数学二全程联报协议班 ¥1560.00  免费试听
课程系列 班次名称 价格 免费试听
经济学考研网络课堂 2020考研经济学精品班(宏观+微观+政经) ¥1580.00  免费试听
2020考研经济学全科精品班 ¥3040.00  免费试听
管理学考研网络课堂 2020考研管理学精品班(周三多) ¥1580.00  免费试听
2020考研管理学全科精品班 ¥3040.00  免费试听
西医考研网络课堂 2020考研西医综合精品班 ¥1880.00  免费试听
2020考研西医综合全科精品班 ¥3040.00  免费试听
教育学考研网络课堂 2020考研教育学全科精品班 ¥3040.00  免费试听
心理学考研网络课堂 2020考研心理学全科精品班 ¥3040.00  免费试听
中医考研网络课堂 2020考研中医综合精品班 ¥1880.00  免费试听
2020考研中医综合全科精品班 ¥3040.00  免费试听
计算机考研网络课堂 2020考研计算机精品班 ¥1580.00  免费试听
艺术学考研网络课堂 2020考研中国美术史精讲班 ¥1080.00  免费试听
 2020考研秋季集训营

2020考研备考要趁早,想考名校就报半年集训营。科学教学,深度研发,严把课程关;八大服务 为您保驾护航。定校定专业 更具针对性GO>

 2021乐学周末面授班

中公考研研究院潜心研发攻克名校六大锦囊。锦囊一:M & UP专业院校定位体系;锦囊二:TOP教学体系;锦囊三:专业教研团队;锦囊GO>


  •  

报考信息

备考指导

山西中公考研

 太原市小店区坞城路师范街口龙珠大厦6层

 网址:sx.kaoyan365.cn

 电话:400-6300-966

咨询时间

周一至周日 9:00-18:00 全年无休在线客服